¿Qué idiomas usan la palabra ‘perro’ como insulto?

Sé de cinco idiomas, amhárico, hebreo, yiddish, aramic y árabe.

En hebreo y yiddish el perro se llama “Kelev”, en amárico “Wusha”, en Aramic “Kalba” y en árabe se llama “Kalb”.

En hebreo es un insulto extraído de la Biblia:

“La palabra perro se usa como término despectivo en numerosos textos bíblicos. El Talmud plantea numerosas restricciones a la posesión de perros, incluyendo “mantenerlos en una cadena”, y también no tener perros enojados. Si bien el Talmud, Shulḥan ‘arukh y otras fuentes judías no están de acuerdo con lo que se considera un “perro enojado” (uno que muerde, ataca o ladra), generalmente se acepta que los judíos no deben poseer perros que intimiden a otras personas.

La actitud cotidiana de los judíos hacia los perros fue ciertamente informada por estos textos. En yiddish, una palabra para “perro” es kelev (como en hebreo); este término también significa “malo”. Los dichos populares yiddish a menudo retratan al perro como la encarnación del mal. Un ejemplo típico afirma que un hombre ruft a kargn un khazir un shlekhtn una caza (un hombre codicioso se llama “un cerdo” y un malo “un perro”). Uno de los insultos más ofensivos en yiddish es du bist a hunt mit di oyern (eres un perro con orejas), lo que significa que uno es una persona que carece de valores morales y, por lo tanto, es un “perro real”. Algunas supersticiones sugieren que los perros pueden disfrazarse de dybbuks (demonios) que pueden poseer cuerpos de humanos, y debido a esto, algunos judíos llaman a sus perros mascotas por los nombres de sus enemigos “.

Fuente YIVO | Perros

Y como en inglés, la “perra” femenina (Kalba en hebreo) evoca connotaciones de lo siguiente: una mujer dura que pisoteará a todos los que se interponen en el camino hacia el logro de sus objetivos, que generalmente será una promoción en el trabajo o dinero (tal “perra”). Alternativamente, una mujer chismosa que habla mal de sus amigos tan pronto como le dan la espalda (Klfta = versión yiddish de “Kalbta”, que es “perra” en arameo). Y, alternativamente, una mujer que tiende a comenzar peleas y dramas por cualquier tontería y amarga la vida de quienes la rodean (el peor tipo de perra).

En indonesio, “Anjing” es una mala palabra.

En inglés americano, el perro es un insulto a veces, “perra” es una perra. ¿Por qué? Dejé caer un cachorro de perro y ella “me mordió”. O un gángster, “¿Qué pasa dawg?” ..

en Indonesia, es lo mismo. “Ada Apa Anjing” significa lo que tienes, dawg “, usado por amigos cercanos. Además, “Anjing” puede ser como decir “f # [correo electrónico protegido] ” cuando algo salió mal.

Español.

“Perro” significa perro en español. Tiene una connotación negativa. Se puede decir como un insulto decir que alguien o algo está sucio o repugnante.

Además, “Perra” significa perra. Puede asumir con seguridad lo que eso traduciría en inglés.

Schweinhund alemán . ( Pero en realidad significa ‘cerdo-perro’, que es mejor como insulto, ¡es más imaginativo!)

Vietnamita.

Usamos la palabra ‘perro’ ( chó ) como un insulto, aunque ‘cachorro’ ( chó cún o simplemente cún) se usa informalmente para describir a los niños lindos y juguetones. Mi apodo de la infancia era ‘cachorro’.

Además, como encontré en Internet, el hebreo usa la palabra ‘perro’ ( kelev ) como un insulto también. No hablo hebreo, sin embargo.

El inglés también usa ‘perro’ como insulto, como en ‘hijo de ab * tch’. Una ‘perra’ significa una perra en inglés limpio.

Chino: 狗

Se usa comúnmente para insultar a alguien por trabajar o ayudar a alguien. Se utiliza de forma similar a la palabra inglesa “Bit * h”

Como: eres el perro (de alguien). 你 是 () 的 狗。 de alguien

Arábica. A pesar de que los perros son mucho más amables que los humanos.

El inglés es uno: podría llamar a alguien “perro sucio” por mal comportamiento. Es un insulto leve. Que usar el término “perro” como una mujer poco atractiva, no es raro.

Iraní / Farsi: Pedar Sag – tu padre es un perro.